七零小说网
会员书架
首页 >现代都市 >明末文豪从抄书开始 > 第270章 写个英文诗

第270章 写个英文诗(2 / 2)

上一页 章节目录 加入书签 下一章
举报本章错误( 无需登录 )

他道:“您可知道您的《葡萄牙国史》现在正在英国风靡?上至精英群体,下至普通百姓,全都为您这本书如痴如醉。”

王文龙笑道:“我也不知道这本书是怎么流传到英国去的,听闻此消息也很惊讶。”

托马斯道:“我在路上一直在看您的这本书,您在书中引用了很多欧洲人的诗词,你显然是一位博学的人,并且对欧洲的文学艺术都很了解,不知您最喜欢的欧洲作家是哪位?”

王文龙直接回答:“威廉·莎士比亚。”

托马斯再次惊喜:“您居然知道我们英国的莎士比亚?”

王文龙点头说:“我看过他写的戏剧,英国人在宗教之中沉迷太久了,需要莎士比亚这样面对现实的笔触,描写普通人的生活的戏剧,对于欧洲文学来说也是一种创举。”

托马斯万分赞同,点头说道:“莎士比亚的戏剧是开创艺术史新一页的伟大作品。”

王文龙笑道:“这倒也说不上,写普通人生活的戏剧在中国有非常多,中国的许多戏剧都非常精采,只不过欧洲人没有机会了解罢了。”

穿越到这时代王文龙才能明显感觉到前世的世界受欧洲中心主义的影响有多深。

比如前世关汉卿被叫做“东方莎士比亚”,苏州被叫做“东方威尼斯”,当时王文龙没感觉有什么问题,但是到这时代一看:关汉卿是元朝人,莎士比亚是明万历年间的人;而威尼斯东汉年间才有人定居,苏州早在先秦的时候就已经成为春申君封地的都城。

把早于威尼斯至少四百年建城的苏州叫做“东方威尼斯”,把早莎士比亚三百年的关汉卿叫“东方莎士比亚”,就相当于把秦始皇叫“做东方拿破仑”——这不扯淡吗?

莎士比亚在欧洲文学史上的地位崇高,主要是因为他改变了古版的欧洲戏剧写作方式:改变戏剧格律,和程式使之灵活多变;改变题材,将原本写神圣故事的笔触对向普通百姓;改变语言,笔法风趣幽默,在作品之中使用了各种英国的俚语等等……

这对于古板僵化的欧洲文学来说固然是创新,但是这对于世界文坛来说真没啥好新奇的:改编格律,写市井文学,使用俚语——这在中国至少是从元代开始剧作家就在做的事。

而前世世界的文学艺术方面一直受欧洲人所主导,所以莎士比亚直接被誉为“人类文学奥林匹斯山上的宙斯”,但如果就论他所做的贡献,奥林匹斯山上得站不少宙斯,元曲四大家、明代一票剧作家都能挤上去。

王文龙干脆开始给托马斯科普,讲起《窦娥冤》《赵氏孤儿》《邯郸记》《关羽单刀赴会》等故事,他直接用英文讲解,很快吸引来在场一众人的目光。

足足讲了小半个时辰,王文龙终于将故事讲完,旁边围着的一票人或是通过翻译或是直接听得懂英文,此时全都嘴巴大张。

范里安惊讶说道:“中国的戏剧真是太有意思了,原来那些广东人所唱的大戏就是这些东西?”——范里安进入广东传教的时候也看过舞台上演的戏剧

点击切换 [繁体版]    [简体版]
上一页 章节目录 加入书签 下一章